No, onpa nysväämistä
Aion kyllä vastakin jatkaa tämän väärän termin viljelyä sillä verukkeella, että tuotantokausi-ilmaisu on jo kansankieltä ja kaikki kyllä tietävät, mitä sillä tarkoitetaan.
Käännösmokahan se vain on, kuten Aku Ankan veljenpojat. USAssa ja DVD-bokseissahan käytetään lähes poikkeuksetta vain sanaa "season" eli "kausi" (ja Britanniassa "series"), joka ei ota kantaa onko kyse tuotanto- vai esityskaudesta. Melkein aina ne ovatkin yksi ja sama asia, joten sillä ei ole merkitystäkään kovin usein. Animaatiossa vain tuotantokaari on niin monen kuukauden mittainen, että Simpsoneissakin jouduttiin laittamaa nämä asiat epäsynkkaan, jotta syksyllä uuden tv-kauden alkaessa olisi esitettävää valmiina.
Se kuka Suomessa keksi laittaa siihen eteen alun perin sanan "tuotanto-" on minulle mysteeri. Kuten todettu, se sopii ihan hyvin Lostiin, Babylon 5:een jne. missä tuotantokausi = esityskausi, mutta Simpsoneiden kohdalla se vain on väärä sana, eikä ole perua englannista eikä liioin Simpsoneiden alkuperäisbokseista, vaan levittäjän (FS Film) oma ratkaisu. Ongelmasta pääsee, jos puhuu vain "kaudesta" tai "esityskaudesta".

Itse puhun yleensä vain "kausista", ellei ole tarvetta erikseen korostaa puhutaanko tuotanto- vai esityskaudesta, kuten postauksessa yllä.