Lainaus käyttäjältä: Jarnoman - 22.10.08 - 15:53Lainaus käyttäjältä: thesimpsons134 - 27.04.08 - 20:37Eli olisiko joku juttu simpsoneissa saanut olla mielestäsi toisenlainen tai parempi? Minun mielestäni ainakin jaksoa "Revenge is a dish best served three times" ei olisi pitänyt nimetä kosto on suloiseksi sillä samanniminenhän jakso on jo olemassa simpsoneissa. Mielestäni jakson suomenkieliseksi nimeksi olisi paremmin käynyt kostotarinoita tai tarinoita kostosta. Simpsoni jaksojen nimen suomennusta pitäisi parantaa, koska mä inhoon sitä vapaa suomennosta. Ei sille ny voi mitään.. :S kyl on niitäkin kuin esimerkiksi: So It's Come to This: A Simpsons Clip Show suomennos on Silliä ja kuravettä. Mielestänikin nuo nimet ovat ihan -.-, mutta ei sille paljoa mahda.
Lainaus käyttäjältä: thesimpsons134 - 27.04.08 - 20:37Eli olisiko joku juttu simpsoneissa saanut olla mielestäsi toisenlainen tai parempi? Minun mielestäni ainakin jaksoa "Revenge is a dish best served three times" ei olisi pitänyt nimetä kosto on suloiseksi sillä samanniminenhän jakso on jo olemassa simpsoneissa. Mielestäni jakson suomenkieliseksi nimeksi olisi paremmin käynyt kostotarinoita tai tarinoita kostosta. Simpsoni jaksojen nimen suomennusta pitäisi parantaa, koska mä inhoon sitä vapaa suomennosta.
Eli olisiko joku juttu simpsoneissa saanut olla mielestäsi toisenlainen tai parempi? Minun mielestäni ainakin jaksoa "Revenge is a dish best served three times" ei olisi pitänyt nimetä kosto on suloiseksi sillä samanniminenhän jakso on jo olemassa simpsoneissa. Mielestäni jakson suomenkieliseksi nimeksi olisi paremmin käynyt kostotarinoita tai tarinoita kostosta.
Lainaus käyttäjältä: Circus - 28.01.09 - 18:57Esim: jakso "Little miss Springfield" oli suomennettuna "kauneuskilpailu"Mitäs vikaa tuossa suomennoksessa muka on? Kaikkia englantilaisia sanoja/lauseita ei kannata/pysty kääntää sanasta sanaan.
Esim: jakso "Little miss Springfield" oli suomennettuna "kauneuskilpailu"
Eli tuo suomennetut nimet haittaavat paljon, mutta muut suomennokset ovat hyviä. Miksi ne nimet ylipäätään suomennetaan?
Lainaus käyttäjältä: Monorail - 11.05.09 - 16:05Eli tuo suomennetut nimet haittaavat paljon, mutta muut suomennokset ovat hyviä. Miksi ne nimet ylipäätään suomennetaan?Se nyt vain on tapa Suomessa. Aika harvan sarjan jaksojen nimiä ei suomenneta, ja ihmiset alkaisivat ihmetellä, jos jakson alussa ruutuun ilmestyisikin englanninkielinen nimi tai ei nimeä lainkaan. Simpsoneita suomentaminen palvelee vain siinä suhteessa, että jakson nimestä selviää suunnilleen jakson juoni, mutta alkuperäiset sanaleikit katoavat kyllä lähes järjestään. Suurinta osaa niistä on edes turha lähteä kääntämään mitenkään alkuperäistä muotoa mukaillen, vaan simppeli ratkaisu saa kelvata.
Se on kyllä aika hölmö juttu kun Krusty suomennetaan sanaksi 'Hassu'. Eihän siinä ole mitään järkeä!
Lainaus käyttäjältä: M00mi - 11.05.09 - 17:53Se on kyllä aika hölmö juttu kun Krusty suomennetaan sanaksi 'Hassu'. Eihän siinä ole mitään järkeä! Mitenkäs ite suomentaisit?
noi Itcy ja Strachy on suomennettu hyvin mutta krusty olisi pitänyt jättää suomentamatta! Eikä simpsonien "laatu" ole mielestäni niin paljon laskenut tossa 20 tuotantokaudessa.
Lainaus käyttäjältä: otto_dude - 04.06.09 - 14:51Lainaus käyttäjältä: M00mi - 11.05.09 - 17:53Se on kyllä aika hölmö juttu kun Krusty suomennetaan sanaksi 'Hassu'. Eihän siinä ole mitään järkeä! Mitenkäs ite suomentaisit?En suomentaisi ollenkaan.