Terve!
Kävin tossa elokuun alussa katsomassa elokuvissa tekstitetyn version, tietty. Olis kiva nähdä jotain tilastoja siitä mitkä olivat elokuvateatterien jakautumat kävijämäärien välillä originaalin, tekstitetyn ja dubatun version välillä. Dubattu taisi hävitä aika karvaasti.
Jahka saan Simpsons-elokuvan hyllyyni kohta jouluna, aion kyllä katsoa ensin dubatun version. Siitä voi saada tosi hyvät naurut (ei itse elokuvan, vaan dubbauksen heikkotasoisuuden vuoksi).
Joskus pari vuotta sitten Kauniita ja rohkeita näytettiin maikkarilla dubattuina parin viikon ajan, mutta en katsonut silloin niitä. Sillä haluttiin varmaankin antaa makua siitä, millaista elämä olisi Saksassa tai Espanjassa, minne ei mikään ulkomainen elokuva tai televisiosarja pääse rantautumaan läpäisemättä ensin dubbausseulaa. Kaikki roolit dubataan automaattisesti huolimatta siitä, vaikka elokuvan pääroolissa esiintyisi sujuvasti näiden maiden kieliä solkkaava ulkomaalainen.