Kirjoittaja Aihe: Suomidubbaus  (Luettu 360445 kertaa)

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #105 13.06.09 - 23:17
Kaamea suomidubbaus.. Simpsoneita ei mielestäni kuulu eikä voi dubata, alkuperäiset äänet ovat niin painautuneet mieleen niinä aitoina ja oikeina että kyllä kuulosti kamalalta, en katsonut edes loppuun asti.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #106 15.06.09 - 17:46
en ole pystynyt katsomaan itse edes kokonaan suomeksi dubattua simpsons movieta! niin hirveälle vääntämiselle kuulostaa...
Joo! Olen nähnyt DVD:ltä noin 2 minuuttia Suomidubbia, mutta lopetin kun kuulosti ihan hirveältä sonnalta!  >:(

Paremmat ääninäyttelijät, jotka osaavat puhua lähes samoilla ääneillä kun aidot veikot. Bartin ääni liian kimeä ja Homerin liian matala tuossa leffassa. Toivottavasti Simpsons Movie kakkosta ei dubata, vaikka niin varmaan tehdään koska jotkut ipanat haluavat katsoa kaiken suomeksi, minä olen aina ollut alkuperäisten äänien ystävä. En voi edes kuvitella miksi tuota dubbia tehdään....

Katsos, jotkut ipanat eivät osaa lukea..tulee voittoa enemmän jos he kykenevät katsomaan elokuvan.. ;)

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #107 08.08.09 - 22:54
Syvältä koko dubbaus. Alkuperäisiin ääniin on jo tottunut kovasti, että aika järkyttävältä kuulostaa tuo suomeksi dubattu.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #108 31.10.09 - 19:43
Syvältä koko dubbaus. Alkuperäisiin ääniin on jo tottunut kovasti, että aika järkyttävältä kuulostaa tuo suomeksi dubattu.

Jep. Repesin, kun kuulin dubbaukset, onneksi elokuvissa se oli täällä alkuperäisenä!
Viimeksi muokattu12.12.09 - 18:49 Kirjoittaja: LisaS

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #109 05.12.09 - 09:33
Syvältä koko dubbaus. Alkuperäisiin ääniin on jo tottunut kovasti, että aika järkyttävältä kuulostaa tuo suomeksi dubattu.

Jep. Repesin, kun kuulin dubbaukset, onneksi elokuvissa se oli täällä alkuperäisenä! :D

Khyllä! Mää olin ihan ihmeissään niistä suomidubbaauksista, miks sellaset piti ees tehä...  ::)

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #110 31.12.09 - 12:14
Dubbaus on ihan surkea, mutta voi sitä dubbauksenkin kanssa katsoa jos haluaa vain nauraa suomalaisille äänille.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #111 06.01.10 - 03:28
Ei se dubbaus niin huono ollut, kuin aluksi luulin. Kyllä sitä mieluummin teksteillä kattoo, mutta kuitenkin. Pahin pettymys oli Homer. Bart oli mielestäni ihan ok. Kukaan ei kuitenkaan ollut lähelläkään kenenkään alkuperäisen ääninäyttelijän korvaamista.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #112 06.01.10 - 04:13
Olihan se dubbaus ihan järkyttävää tasoa, tosin mitä voikaan odottaa, kun samat ääninäyttelijät jokaisessa tuotoksessa. Onneksi ei kuitenkaan Ranskan yms. tasolle olla vajottu, että enemmistö elokuvista dubattaisiin. Dubbaus oikeasti turha. Mikäli ikä ei riitä vielä lukutaidon tasolle, luultavasti ei edes tajua Simpsonien kommentteja.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #113 30.01.10 - 10:10
Aika syvältä noi äänet. Homer ei muistuta Homeria, Lisan äänestä tuli mileen Animaaniset (yks lastenohjelma, jota tuli joskus subilta) ja noist muita puhumattakaa. Hyihyi :-( :'(

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #114 24.02.10 - 15:25
ˌ
Viimeksi muokattu12.10.18 - 05:37 Kirjoittaja: Aksu Simpson

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #115 24.02.10 - 18:02
Kuka idiootti keksikään mennä dubbaamaan tuon leffan, sitä en tiedä. Mutta päätös oli ehdottoman väärä.
Ei Simpsonit ole mikään lastenohjelma. Eli siis kaikki sitä katsovat osannevat lukea tekstitykset ja ymmärtänevät puheen ihan englanniksikin. Ei etenkään lukutaidottomassa iässä oleva lapsi voi ymmärtää sarjan tai elokuvan vitsejä. Se vaatii paljon enemmän kulttuurillista tietämystä, kuin mitä sen ikäisillä on.
The Simpsons Movie kuuluu esittää sen alkuperäiskielellä jo senkin takia, että alkuperäiset ääninäyttelijät ovat yksinkertaisesti parhaita siihen hommaan.

Minusta taas Simpsonit nykymuodossaan on nimenomaan lastenohjelma, siksi varmaan leffakin dubattiin. Tuo leffakaan ei oikein tarjonnut sellaista "haastetta", jota sarja joskus varhaisvuosinaan tarjosi. Kyllähän tästä jo kielii sekin, että tämäkin foorumi on täynnä vekaroita naureskelemassa Homerin kompuroinnille ja lihavuudelle sun muulle vastaavalle. Olen myös pistänyt merkille, että Simpsonien mainoskatkoilla on aika paljon lapsille suunnattua mainontaa - mainostoimistot lienevät kyllä taustatyönsä tehneet.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #116 28.02.10 - 11:30
En järin pitänyt duppauksesta. Enkä usko että kovin moni mukaan luku kykyinen. Mutta rahahan siinä oli kyseessä.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #117 18.05.10 - 21:35
Pakko myöntää että jos sama ääni olisi suomeksi kuulunut suomidubbauksessa Homerilla kuin ruåttin versio, niin sen olisin sietänyt, toisin kuin FINversio. :'(

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #118 07.06.10 - 12:45
Anna Abreu vastaa uusimman City-lehden Go-Go-liitteen sivulla 3, mikä yhdistää häntä ja hänen roolihahmoaan Rod Flandersia. Kiinnostus kymmenen!

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #119 17.06.10 - 14:43
Tässä vähän aikaa sitten tuli ihan kiinnostuksen nimissä katottua tämä leffa suomidubbauksella, ja kuten jo MONI muukin on täällä jauhanut niin kyllähän tämä oli aikamoista kuraa. Joitakin hyviä sivuääniä löytyi mutta suurimmaksi osaksi tämä oli järkyttävä pettymys. Ei sikäli että Simpsoneita vaivauduttiin dubbaamaan vaan siksi että miten siitä oikeastaan saatin näin kamala. Mutta noh, nykyajan suomalaiset dubbaukset ovatkin pohjanoteerauksia dubbausalalla vaikka onneksi Keski-Euroopan tasolle ei olla vajottu, että jokainen leffa dubataan.