Simpsonit > Jaksot – yleinen keskustelu
Simpsonit-parannuksia
Joulupukki X:
--- Lainaus käyttäjältä: Jarnoman - 22.10.08 - 15:53 ---
--- Lainaus käyttäjältä: thesimpsons134 - 27.04.08 - 20:37 ---Eli olisiko joku juttu simpsoneissa saanut olla mielestäsi toisenlainen tai parempi? Minun mielestäni ainakin jaksoa "Revenge is a dish best served three times" ei olisi pitänyt nimetä kosto on suloiseksi sillä samanniminenhän jakso on jo olemassa simpsoneissa. Mielestäni jakson suomenkieliseksi nimeksi olisi paremmin käynyt kostotarinoita tai tarinoita kostosta.
--- Lainaus päättyy ---
Simpsoni jaksojen nimen suomennusta pitäisi parantaa, koska mä inhoon sitä vapaa suomennosta. :)
--- Lainaus päättyy ---
Ei sille ny voi mitään.. :S kyl on niitäkin kuin esimerkiksi: So It's Come to This: A Simpsons Clip Show suomennos on Silliä ja kuravettä. Mielestänikin nuo nimet ovat ihan -.-, mutta ei sille paljoa mahda.
Snpp:
--- Lainaus käyttäjältä: Patentti - 22.10.08 - 21:01 ---Ei se oikein kyllä liity mitenkään ohjelmaan, ne ovat ainoastaan suomentajien antamia nimiä, niihin eivät Simpsonien tekijät pysty vaikuttamaan millään lailla.
--- Lainaus päättyy ---
Korjataan sen verran, että suomalaisia jaksonimiä ei keksi Simpsoneiden suomentaja, vaan MTV3:n toimitus, joka myös kirjoittaa lehdissä näkyvät jaksokuvaukset.
"Joko säteilee" kyllä liittyy jakson tapahtumiin. Rahat junaan kun tulivat korvauksista, jotka Burns maksoi kaupungille dumpattuaan ydinjätettä ympäri kaupunkia.
Garbanzo:
--- Lainaus käyttäjältä: Joulupukki X - 30.10.08 - 23:04 ---
--- Lainaus käyttäjältä: Patentti - 22.10.08 - 21:01 ---
--- Lainaus käyttäjältä: Duffless - 22.10.08 - 17:30 ---
--- Lainaus käyttäjältä: Jarnoman - 22.10.08 - 15:53 ---
--- Lainaus käyttäjältä: thesimpsons134 - 27.04.08 - 20:37 ---Eli olisiko joku juttu simpsoneissa saanut olla mielestäsi toisenlainen tai parempi? Minun mielestäni ainakin jaksoa "Revenge is a dish best served three times" ei olisi pitänyt nimetä kosto on suloiseksi sillä samanniminenhän jakso on jo olemassa simpsoneissa. Mielestäni jakson suomenkieliseksi nimeksi olisi paremmin käynyt kostotarinoita tai tarinoita kostosta.
--- Lainaus päättyy ---
Simpsoni jaksojen nimen suomennusta pitäisi parantaa, koska mä inhoon sitä vapaa suomennosta. :)
--- Lainaus päättyy ---
Totta jaksojen nimien suomennos on todellakin ala-arvoista esim. Marge vs the Monorail on Joko Säteilee....yms.
--- Lainaus päättyy ---
Ei se oikein kyllä liity mitenkään ohjelmaan, ne ovat ainoastaan suomentajien antamia nimiä, niihin eivät Simpsonien tekijät pysty vaikuttamaan millään lailla. Suurin osa tuskin edes noteeraa tuommoista. Yksi omista parannuksistani olisi vanheneminen. Lisäisi "realistisuutta" sarjaan.
--- Lainaus päättyy ---
Niinpä, vai onko eräät Simpsonit ikinuoria jumalia.. mh ::)
--- Lainaus päättyy ---
Onhan Aku Ankkakin ikinuori. Jos Simpsonit pysyvästi vanhenisivat, niin sehän tietäisi lopulta heidän kuolemistaa. Tätä en voi sulattaa.
Ja onhan useammassakin jaksossa menty tulevaisuuteen. Noi on ihan kivoja välillä.
Mutta suomeksi dubattujen Simpsonien keksijälle antaisin elinkautisen. >:(
Bartnes:
No tämä on aika turha ja pieni vika, mutta kun yhdessä jaksossa Lisa katsoi televisiota ja näki Margen televisiossa hän huusi "that she is" vaikka suomennoksessa luki "äiti" aika mitätön vika, mutta oli sekin jotain.
onkelmalapsi:
--- Lainaus käyttäjältä: Circus - 28.01.09 - 18:57 ---Esim: jakso "Little miss Springfield" oli suomennettuna "kauneuskilpailu"
--- Lainaus päättyy ---
Mitäs vikaa tuossa suomennoksessa muka on? Kaikkia englantilaisia sanoja/lauseita ei kannata/pysty kääntää sanasta sanaan.
Navigaatio
[0] Viestien etusivu
[#] Seuraava sivu
[*] Edellinen sivu
Siirry pois tekstitilasta