Kirjoittaja Aihe: Suomidubbaus  (Luettu 68593 kertaa)

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #75 31.03.08 - 20:10
On aika huono mennä arvostelemaan, jos on vain muutamia pätkiä kuullut.

Pienimille katsojille dubbaus kyllä menee mutta, vakiokatsojille ja aikuiselle ei.

Revo

Vieras
Vs: Suomidubbaus
Vastaus #76 01.04.08 - 15:00
On aika huono mennä arvostelemaan, jos on vain muutamia pätkiä kuullut.
:l Oli sen verran kidutusta etten enempää viitsinyt edes katsoa.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #77 14.04.08 - 07:59
Ja Cleutuksen ääni meni ihan perseelleen.Cleutus?No mitä?
VOI LOL.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #78 01.07.08 - 11:29
Unohdin muuten mainita tästä kyseisestä suomi dubbauksesta, että muistatteko kun Homer on siellä kirkossa. Flanders haluaa tunnustaa "jotakin". Sitten kun englannin kielisessä elokuvassa Homer sanoo: "gay,gay,gay". Niin suomenkielisessä leffassa: "transu transu transu". Ei oikeen ollu kauheen hyvä suomennus.. vai?

-Rapido

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #79 01.07.08 - 15:49
Sanoilla on pieni vivahde-ero, mutta saman asianhan tuo silti ajaa. Tekstityksissä näkee tällaisia erityisen paljon.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #80 05.07.08 - 15:06
Mulle on ihan sama ketkä menevät Simpsoneiden ääniksi, mutta dubattua en aio koskaan edes vilkaista.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #81 05.07.08 - 15:43
Mulle on ihan sama ketkä menevät Simpsoneiden ääniksi, mutta dubattua en aio koskaan edes vilkaista.

Et tule jäämään mistään paitsi, vaikka et kattoisikaan.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #82 11.08.08 - 12:50
minusta suomidubbaus pilaa koko elokuvan! kaikki u.s.a.:laiset ääninäyttelijät ovat nähneet 19 vuotta vaivaa simpsonien eteen! sitä paitsi kun ostin the simpsons movie dvd:n, niin katsoin kerran suomalaisen version, ja se oli ihan surkea! p.s. suosittelen englannin kielistä versiota katsottavaksi!

Ihmekkös tuo, mielestäni (eli varmasti suurimman osan mielestä) suomeksi puhuttu elokuva oli todellinen "rimanalitus", pisteet leffan tekijätiimille, risuja sille kuka päätti tästä dubbaus-asiasta; Muistaakseni asia oli niin, että Foxilta tai joltain Simpsoneihin liityvältä tuotantoportaalta tuli suositus, että leffa voitaisiin kääntää, sen maan kielelle, mikä on milloinkin kyseessä. Tämähän oli selvästi, että saadaan lisää lapsikatsojia, jolloin leffan katsojaluvut olisivat korkealla (taidettu mainita jo useampaan otteeseen).

No asiaa ei voi enää muuttaa, mutta toivoisin, että mahdollisessa jatko-osassa ei enää kalasteltaisi huimia katsojalukuja, vaan leffa tehtäisiin sarjan "tosifaneille"; Koska nyt on ensimmäinen osa valmis, ja se menestyi, niin en pistäisi pahakseni, jos kakkososa ei havittelisi ykkösosan kaltaisia katsojamääriä, jos vain leffassa olisi TV-sarjan tasoinen toteutus...niin ja dubbauksen voisi heittää jo suunnitteluvaiheessa roskiin. Oma mielipiteeni, ei tarvitse pahastua.  :angel:

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #83 22.10.08 - 15:59
Katoin DVD:ltä Suomeks dubattuna sen Movien. En kyllä pitänyt ollenkaan niistä äänistä. Huonoimmat äänet oli esim. Homerin, Bartin, Lisan, Marge jne.  :(

Duffless

Vieras
Vs: Suomidubbaus
Vastaus #84 22.10.08 - 17:24
Mun mielestä kaikki muut äänet oli huonoja paitsi Timothy Lovejoyn ääni oli aika oikean kuulonen.  :o

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #85 14.12.08 - 19:59
Aikas huonosti dubattu, mutta eipä kai sillä väliäkään ole, jos pienempiä ajattelee.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #86 24.12.08 - 15:36
Homer: Markku Toikka

Bart: Kiti Kokkonen

Muita en tiedä. En ainakaan mennyt katsomaan Suomeksi dubattua versiota, enkä ainakaan katso sitä DVD:ltä. Suomeksi dubattua versiota.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #87 25.12.08 - 22:49
Homer: Markku Toikka

Bart: Kiti Kokkonen

Muita en tiedä. En ainakaan mennyt katsomaan Suomeksi dubattua versiota, enkä ainakaan katso sitä DVD:ltä. Suomeksi dubattua versiota.
Wikipediasta löytyy kyllä muut suomidubissa ääninäytelleet.

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #88 26.12.08 - 10:04
Homer: Markku Toikka

Bart: Kiti Kokkonen

Muita en tiedä. En ainakaan mennyt katsomaan Suomeksi dubattua versiota, enkä ainakaan katso sitä DVD:ltä. Suomeksi dubattua versiota.

Mun mielestä Bartin ääni oli Rinna Paatso ja Lisan oli Kiti Kokkonen :)

Vs: Suomidubbaus
Vastaus #89 26.12.08 - 15:22
Kyllä niinhän se on. Kiti oli Lisa ja Rinna oli Bart.

Täytyy kyllä sanoa, että Hannele Lauri oli onnistunut valinta inuiittinaisen ääneksi. Minusta hän oli onnistunein ääni suomennoksessa.
Viimeksi muokattu26.12.08 - 15:27 Kirjoittaja: onkelmalapsi